Κάθε χρόνο, περίπου 3.000 μαθητές από όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση μεταφράζουν ένα κείμενο μίας σελίδας από και προς οποιαδήποτε από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ, στο πλαίσιο του διαγωνισμού Juvenes Translatores.
Μεθαύριο Τετάρτη 12 Φεβρουαρίου, στις 11:30 ώρα Βρυξελλών (12:30 ώρα Ελλάδας), θα ανακοινωθούν οι νικητές του διαγωνισμού (ένας ανά κράτος-μέλος).
Τι είναι η Juvenes Translatores;
Το Juvenes Translatores είναι ένας ετήσιος διαδικτυακός διαγωνισμός μετάφρασης για 17χρονους μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης σε όλη την ΕΕ. Διοργανώνεται από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για να εμπνεύσει και να ενθαρρύνει τους νέους να μάθουν γλώσσες και λειτουργεί από το 2007.
Γιατί να πάρετε μέρος;
Η Juvenes Translatores προσφέρει πολλά οφέλη για μαθητές και σχολεία.
1 Βάλτε τις γλωσσικές σας δεξιότητες να δουλέψουν Οι μαθητές βιώνουν πώς είναι η μετάφραση ενός κειμένου και είναι σε θέση να εφαρμόσουν τις γλωσσικές τους γνώσεις σε ένα νέο πλαίσιο. Αυτό δημιουργεί εμπιστοσύνη στις δεξιότητές τους.
2 Εξερευνήστε άλλους πολιτισμούς Η μετάφραση περιλαμβάνει περισσότερα από την εύρεση των κατάλληλων λέξεων. Απαιτεί από τους μαθητές να κατανοήσουν διαφορετικές προοπτικές και πολιτισμούς.
3 Κερδίστε αναγνώριση Η νίκη στον διαγωνισμό είναι ένα σημαντικό επίτευγμα, που αναγνωρίζεται σε επίπεδο ΕΕ και ανταμείβεται με ένα 3ήμερο ταξίδι στις Βρυξέλλες.
Πώς λειτουργεί ο διαγωνισμός
Τα σχολεία υποβάλλουν αίτηση ηλεκτρονικά από τις αρχές Σεπτεμβρίου έως τα μέσα Οκτωβρίου στην σελίδα Juvenes Translatores – Multilingualism, translation and language-based AI services
Επιλέγονται τυχαία 720 σχολεία σε όλη την ΕΕ μέσω ηλεκτρονικής κλήρωσης.
Υπάρχει μια ποσόστωση για κάθε χώρα με βάση τον αριθμό των εδρών που έχει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Κάθε επιλεγμένο σχολείο μπορεί να συμμετάσχει 2 έως 5 μαθητές.
Οι μαθητές επιλέγουν οποιοδήποτε γλωσσικό ζευγάρι από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Την ημέρα του διαγωνισμού στα τέλη Νοεμβρίου, οι μαθητές μεταφράζουν ένα κείμενο 1 σελίδας μεταξύ οποιωνδήποτε 2 επίσημων γλωσσών της ΕΕ, υπό συνθήκες εξετάσεων, υπό την επίβλεψη των καθηγητών τους.
Οι μαθητές έχουν 2 ώρες για να ολοκληρώσουν τη μετάφρασή τους.
Ο διαγωνισμός πραγματοποιείται διαδικτυακά.
Τα σχολεία πρέπει να παρέχουν πρόσβαση στο Διαδίκτυο και κατάλληλο εξοπλισμό πληροφορικής.
Οι συμμετέχοντες μπορούν να χρησιμοποιούν έντυπα και ηλεκτρονικά λεξικά, αλλά όχι ορθογραφικούς ελέγχους, μηχανική μετάφραση, τεχνητή νοημοσύνη ή εργαλεία μετάφρασης με τη βοήθεια υπολογιστή.
Επιλογή των νικητών
Οι επαγγελματίες μεταφραστές από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή αξιολογούν όλες τις συμμετοχές. Αξιολογούν τις μεταφράσεις ως προς την ακρίβεια, τη σωστή γραμματική και εκφράσεις, την ευχέρεια και τη δημιουργικότητα στην εύρεση αποτελεσματικών μεταφραστικών λύσεων.
Επιλέγουν 1 νικητή ανά χώρα της ΕΕ και μπορούν επίσης να απονείμουν ειδικές μνείες σε επιπλέον συμμετέχοντες των οποίων οι μεταφράσεις παρουσιάζουν εξαιρετική ποιότητα.
Ανακοινώνονται οι νικητές στις αρχές Φεβρουαρίου.
Ποιο είναι το έπαθλο;
Οι 27 νικητές προσκαλούνται στις Βρυξέλλες για 3 ημέρες την άνοιξη. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει μια τελετή βράβευσης και την ευκαιρία να συναντήσουν μεταφραστές της Επιτροπής και να μάθουν για το έργο τους. Η Επιτροπή κανονίζει και πληρώνει τα ταξίδια, τη διαμονή και ορισμένα γεύματα για κάθε νικητή, συνοδευόμενη από 1 δάσκαλο και έως 2 γονείς ή κηδεμόνες.



